# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenski prevod sporočil paketa a2ps
# Copyright (C) 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the a2ps package.
# Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>, 1999
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2009
#
# $Id: a2ps-4.14.sl.po,v 1.2 2009/05/05 14:06:11 peterlin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: a2ps 4.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: src/buffer.c:68
msgid "any type"
msgstr "katerikoli tip"

#: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576
#: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146
#, c-format
msgid "missing argument for `%s'"
msgstr "manjkajoč argument za »%s«"

#: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248
#: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284
#, c-format
msgid "cannot create file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče ustvariti"

#: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196
#, c-format
msgid "cannot open a pipe on `%s'"
msgstr "cevovoda »%s« ni mogoče odpreti"

#: src/delegate.c:389
#, c-format
msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n"
msgstr "Prenos izvedbe »%s«, z %s na  %s\n"

#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430
msgid "Applications configured for delegation"
msgstr "Aplikacije prirejene za prenos izvedbe"

#: src/generate.c:88
#, c-format
msgid "`%s' is a directory"
msgstr "»%s« je imenik"

#: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192
#: confg.gperf:355 lib/routines.c:154
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče odpreti"

#: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224
#, c-format
msgid "cannot get informations on file `%s'"
msgstr "podatkov o datoteki »%s« ni mogoče najti"

#: src/generate.c:168
#, c-format
msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): ena stran na listu]\n"

#: src/generate.c:174
#, c-format
msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na enem listu]\n"

#: src/generate.c:181
#, c-format
msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na %d listih]\n"

#: src/generate.c:208
#, c-format
msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupno: ena stran na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:212
#, c-format
msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupno: %d strani na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:217
#, c-format
msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n"
msgstr "[Skupno: %d strani na %d listih] %s\n"

#: src/generate.c:226
msgid "[1 line wrapped]\n"
msgstr "[ena vrstica prelomljena]\n"

#: src/generate.c:229
#, c-format
msgid "[%d lines wrapped]\n"
msgstr "[%d vrstic prelomljenih]\n"

#: src/generate.c:242
msgid "[No output produced]\n"
msgstr "[Brez izpisa]\n"

#: src/generate.c:314
#, c-format
msgid "%s, delegated to %s"
msgstr "%s, pooblastilo preneseno na %s"

#: src/generate.c:322
#, c-format
msgid "[%s (%s): failed.  Ignored]\n"
msgstr "[%s (%s): neuspešno. Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:330
#, c-format
msgid "[%s (unprintable): ignored]\n"
msgstr "[%s (ni mogoče natisniti): Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:339
#, c-format
msgid "[%s (binary): ignored]\n"
msgstr "[%s (binarna oblika): Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:360
msgid "plain"
msgstr "običajen"

#: lexssh.l:348
msgid "end-of-line in string constant"
msgstr "znak za konec vrstice v znakovni konstanti"

#: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192
#, c-format
msgid "end of line inside a %s"
msgstr "znak za konec vrstice znotraj %s"

#: src/main.c:203
#, c-format
msgid "received signal %d: %s"
msgstr "prejeti signal %d: %s"

#: src/main.c:242
msgid "heavy"
msgstr "krepko"

#: src/main.c:246
msgid "normal"
msgstr "običajno"

#: src/main.c:250
msgid "none"
msgstr "brez"

#: src/main.c:324 src/main.c:328
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/main.c:335
#, c-format
msgid "Configuration status of %s %s\n"
msgstr "Trenutno stanje nastavitev  %s %s\n"

#: src/main.c:339 src/main.c:697
msgid "Sheets:\n"
msgstr "Listov:\n"

#: src/main.c:340
#, c-format
msgid ""
"  medium          = %s%s, %s\n"
"  page layout     = %d x %d, %s\n"
"  borders         = %s\n"
"  file alignment  = %s\n"
"  interior margin = %d\n"
msgstr ""
"  medij            = %s%s, %s\n"
"  postavitev strani= %d x %d, %s\n"
"  margine          = %s\n"
"  poravnava        = %s\n"
"  notranji rob     = %d\n"

#: src/main.c:349
msgid "portrait"
msgstr "pokončno"

#: src/main.c:349
msgid "landscape"
msgstr "ležeče"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "%d characters per line"
msgstr "%d znakov v vrstici"

#: src/main.c:361
#, c-format
msgid "%d lines per page"
msgstr "%d vrstic na stran"

#: src/main.c:364
#, c-format
msgid "font size is %gpt"
msgstr "velikost pisave je %gpt"

#: src/main.c:373
msgid "each line"
msgstr "vsaka vrstica"

#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "each %d lines"
msgstr "vsakih %d vrstic"

#: src/main.c:380 src/main.c:718
msgid "Virtual pages:\n"
msgstr "Navidezne strani:\n"

#: src/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"  number lines         = %s\n"
"  format               = %s\n"
"  tabulation size      = %d\n"
"  non printable format = %s\n"
msgstr ""
"  število vrstic               = %s\n"
"  oblika                       = %s\n"
"  dolzina tabularja            = %d\n"
"  oblika nenatisljivih znakov  = %s\n"

#: src/main.c:392
msgid "Headers:\n"
msgstr "Glave strani:\n"

#: src/main.c:393
#, c-format
msgid ""
"  header       = %s\n"
"  left footer  = %s\n"
"  footer       = %s\n"
"  right footer = %s\n"
"  left title   = %s\n"
"  center title = %s\n"
"  right title  = %s\n"
"  under lay    = %s\n"
msgstr ""
"  glava          = %s\n"
"  vznožje levo   = %s\n"
"  vznožje        = %s\n"
"  vznožje desno  = %s\n"
"  naslov levo    = %s\n"
"  naslov sredina = %s\n"
"  naslov desno   = %s\n"
"  predloga       = %s\n"

#: src/main.c:412 src/main.c:747
msgid "Input:\n"
msgstr "Vhod:\n"

#: src/main.c:413
#, c-format
msgid ""
"  truncate lines = %s\n"
"  interpret      = %s\n"
"  end of line    = %s\n"
"  encoding       = %s\n"
"  document title = %s\n"
"  prologue       = %s\n"
"  print anyway   = %s\n"
"  delegating     = %s\n"
msgstr ""
"  porezane vrstice       = %s\n"
"  prevedi                = %s\n"
"  konec vrstice          = %s\n"
"  kodiranje              = %s\n"
"  ime dokumenta          = %s\n"
"  predznaki              = %s\n"
"  vseeno natisni         = %s\n"
"  prenos izvedbe ukazov  = %s\n"

#: src/main.c:438 src/main.c:504
msgid "selected automatically"
msgstr "samodejni izbor"

#: src/main.c:441 src/main.c:766
msgid "Pretty-printing:\n"
msgstr "Lepotisk:\n"

#: src/main.c:442
#, c-format
msgid ""
"  style sheet     = %s\n"
"  highlight level = %s\n"
"  strip level     = %d\n"
msgstr ""
"  slogovna predloga = %s\n"
"  nivo poudarjanja  = %s\n"
"  nivo zadrzevanja  = %d\n"

#: src/main.c:462
msgid "never make backups"
msgstr "vedno brez varnostne kopije"

#: src/main.c:466
msgid "simple backups of every file"
msgstr "vedno enostavne varnostne kopije"

#: src/main.c:471
msgid ""
"numbered backups of files already numbered,\n"
"                            and simple of others"
msgstr ""
"oštevilčene varnostne kopije datotek, ki take že imajo,\n"
"                             sicer enostavne"

#: src/main.c:476
msgid "numbered backups of every file"
msgstr "vedno oštevilčene varnostne kopije"

#: src/main.c:480 src/main.c:775
msgid "Output:\n"
msgstr "Izhod:\n"

#: src/main.c:481
#, c-format
msgid ""
"  destination     = %s\n"
"  version control = %s\n"
"  backup suffix   = %s\n"
msgstr ""
"  koncni cilj                      = %s\n"
"  preverjanje razlicice            = %s\n"
"  podaljsek imena varnostne kopije = %s\n"

#: src/main.c:494 src/main.c:786
msgid "PostScript:\n"
msgstr "Postscript:\n"

#: src/main.c:495
#, c-format
msgid ""
"  magic number              = %s\n"
"  Printer Description (PPD) = %s\n"
"  default PPD               = %s\n"
"  page label format         = %s\n"
"  number of copies          = %d\n"
"  sides per sheet           = %s\n"
"  page device definitions   = "
msgstr ""
"  carobna stevilka          = %s\n"
"  Opis tiskalnika (PPD)     = %s\n"
"  Vnaprej pripravljen PPD   = %s\n"
"  oblika nalepke            = %s\n"
"  stevilo kopij             = %d\n"
"  stevilo strani na listu   = %s\n"
"  opis strani               = "

#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "  statusdict definitions    = "
msgstr "  opis statusdict"

#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "  page prefeed              = %s\n"
msgstr " vnaprejsnji premik strani = %s\n"

#: src/main.c:527
msgid "Internals:\n"
msgstr "Notranje spremenljivke:\n"

#: src/main.c:528
#, c-format
msgid ""
"  verbosity level     = %d\n"
"  file command        = %s\n"
"  library path        = \n"
msgstr ""
"  raven poročanja  = %d\n"
"  ukazna datoteka  = %s\n"
"  pot do knjižnic  = \n"

#: src/main.c:653
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.  By default, the output\n"
"is sent to the default printer.  An output file may be specified with -o.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n"
"short options stand for `yes'.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
"\n"
"DATOTEKO ali standardni vhod pretvori v postscript. Privzeto se izhod pošlje\n"
"na privzeti tiskalnik. Zapis izhod v datoteko se lahko določi z izbiro -o.\n"
"\n"
"Argumenti, ki so navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni\n"
"tudi pri kratki obliki. Dolge izbire, označene z *, zahtevajo argument oblike \n"
"»ja«/»ne«, odgovarjajoče kratke oblike pomenijo »ja«.\n"

#: src/main.c:668
msgid "Tasks:\n"
msgstr "Naloge:\n"

#: src/main.c:669
msgid ""
"  --version        display version\n"
"  --help           display this help\n"
"  --guess          report guessed types of FILES\n"
"  --which          report the full path of library files named FILES\n"
"  --glob           report the full path of library files matching FILES\n"
"  --list=defaults  display default settings and parameters\n"
"  --list=TOPIC     detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n"
"                   variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n"
"                   user-options)\n"
msgstr ""
"  --version          različica programa\n"
"  --help             ta navodila\n"
"  --guess            izpiši samodejno uganjeno zvrst DATOTEKE\n"
"  --which            izpiši polno pot do knjićnic z imenom DATOTEKA\n"
"  --glob             izpiši polno pot do knjićnic, ki se ujema z vzorcem DATOTEKA\n"
"  --list=defaults    izpiši privzete nastavitve in parametre\n"
"  --list=KATEGORIJA  izpiši znane možnosti v posametni KATEGORIJI \n"
"                     (delegations, encodings, features, variables, media, \n"
"                     ppd, printers, prologues, style-sheets, user-options)\n"

#: src/main.c:680
msgid ""
"After having performed the task, exit successfully.  Detailed lists may\n"
"provide additional help on specific features.\n"
msgstr ""
"Po uspešno opravljeni nalogi program zaključi in vrne kodo za uspešen zaključek.\n"
"Podrobnejši seznami lahko nudijo dodatno pomoč o posameznih lastnostih.\n"

#: src/main.c:688
msgid "Global:\n"
msgstr "Globalno:\n"

#: src/main.c:689
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
"  -v, --verbose[=LEVEL]      set verbosity on, or to LEVEL\n"
"  -=, --user-option=OPTION   use the user defined shortcut OPTION\n"
"      --debug                enable debugging features\n"
"  -D, --define=KEY[:VALUE]   unset variable KEY or set to VALUE\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent          brez večine opozoril o napakah\n"
"  -v, --verbose[=RAVEN]          nastavi RAVEN javljanja o poteku programa\n"
"  -=  --user-option=IZBIRA       uporabniško določena okrajšana IZBIRA\n"
"      --debug                    potek z vklopljenimi možnostmi za iskanje napak\n"
"  -D, --define=KLJUČ[:VREDNOST]  oddefiniraj KLJUČ, ali ga nastavi na VREDNOST\n"

#: src/main.c:698
msgid ""
"  -M, --medium=NAME      use output medium NAME\n"
"  -r, --landscape        print in landscape mode\n"
"  -R, --portrait         print in portrait mode\n"
"      --columns=NUM      number of columns per sheet\n"
"      --rows=NUM         number of rows per sheet\n"
"      --major=DIRECTION  first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
"  -1, -2, ..., -9        predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n"
"  -A, --file-align=MODE  align separate files according to MODE (fill, rank\n"
"                         page, sheet, or a number)\n"
"  -j, --borders*         print borders around columns\n"
"      --margin[=NUM]     define an interior margin of size NUM\n"
msgstr ""
"  -M, --medium=IME         določimo IME izhodnega sredstva\n"
"  -r, --landscape          natisni v ležeči obliki\n"
"  -R, --portrait           natisni v pokončni obliki\n"
"      --columns=ŠTEVILO    ŠTEVILO znakov v vrstici\n"
"      --rows=STEVILO       ŠTEVILO vrstic na strani\n"
"      --major=SMER         najprej napolni (SMER=) rows, ali columns\n"
"  -1, -2, ..., -9          vnaprej določena nastavitev 1.. 9  \n"
"  -A, --file-allign=NAČIN  poravnaj pozamezne datoteke glede na NAČIN (fill, rank\n"
"                           page, sheet, ali number)\n"
"  -j, --borders*           dodaj okvir okrog stolpcev\n"
"      --margin[=ŠTEVILO]   doloći notranji rob na ŠTEVILO\n"

#: src/main.c:711
msgid ""
"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n"
"layouts with 80 columns.  Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n"
"equivalent to `-2'.  To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n"
"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
msgstr ""
"Izbire -1 do -9 vplivajo na več osnovnih parametrov, tako da nastavijo vnaprej\n"
"določeno postavitev z 80 znaki v vrstici. Vrstni red je zato pomemben: \n"
"»-R -f40 -2« je isto kot »-2«. Če bi radi spremenili postavitev, uporabite \n"
"»-2Rf40« ali pa sestavite osnovne izbire (»--columns«,  »--font-size« ipd.). \n"

#: src/main.c:719
msgid ""
"      --line-numbers=NUM     precede each NUM lines with its line number\n"
"  -C                         alias for --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=SIZE       use font SIZE (float) for the body text\n"
"  -L, --lines-per-page=NUM   scale the font to print NUM lines per virtual\n"
"  -l, --chars-per-line=NUM   scale the font to print NUM columns per virtual\n"
"  -m, --catman               process FILE as a man page (same as -L66)\n"
"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
"      --line-numbers=STEVILO    vsakih STEVILO vrstic zapisi stevilko vrstice\n"
"  -C                            okrajsava za --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=VELIKOST      uporabi VELIKOST znaka za tekst\n"
"  -L, --lines-per-page=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO vrstic na list\n"
"  -l, --chars-per-line=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO stolpcev na list\n"
"  -m, --catman                  predelaj FAJL tako, da bo uporaben za man page (isto kot -L66)\n"
"  -T, --tabsize=STEVILO         nastavi velikost tabulatorja na STEVILO\n"
"  --non-printable-format=FMT    doloci kako naj bodo nenatisljivi znaki natiskani\n"

#: src/main.c:730
msgid "Headings:\n"
msgstr "Glava:\n"

#: src/main.c:732
#, no-c-format
msgid ""
"  -B, --no-header        no page headers at all\n"
"  -b, --header[=TEXT]    set page header\n"
"  -u, --underlay[=TEXT]  print TEXT under every page\n"
"  --center-title[=TEXT]  set page title to TITLE\n"
"  --left-title[=TEXT]    set left and right page title to TEXT\n"
"  --right-title[=TEXT]\n"
"  --left-footer[=TEXT]   set sheet footers to TEXT\n"
"  --footer[=TEXT]\n"
"  --right-footer[=TEXT]\n"
msgstr ""
"  -B, --no-header            strani naj bodo brez glave\n"
"  -b, --header[=BESEDILO]    nastavi BESEDILO v glavi strani\n"
"  -u, --underlay[=BESEDILO]  podloži izpis z BESEDILOM\n"
"  --center-title[=BESEDILO]  osredinjeni NASLOV strani\n"
"  --left-title[=BESEDILO]    levi NASLOV strani\n"
"  --right-title[=BESEDILO]   desni NASLOV strani\n"
"  --left-footer[=BESEDILO]   nastavi BESEDILO v levem vznožju strani\n"
"  --footer[=BESEDILO]        nastavi BESEDILO v vznožju strani\n"
"  --right-footer[=BESEDILO]  nastavi BESEDILO v desnem vznožju strani\n"

#: src/main.c:743
msgid "The TEXTs may use special escapes.\n"
msgstr "BESEDILO lahko vsebuje ubežna zaporedja.\n"

#: src/main.c:748
msgid ""
"  -a, --pages[=RANGE]        select the pages to print\n"
"  -c, --truncate-lines*      cut long lines\n"
"  -i, --interpret*           interpret tab, bs and ff chars\n"
"      --end-of-line=TYPE     specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
"  -t, --title=NAME           set the name of the job\n"
"      --stdin=NAME           set the name of the input file stdin\n"
"      --print-anyway*        force binary printing\n"
"  -Z, --delegate*            delegate files to another application\n"
"      --toc[=TEXT]           generate a table of content\n"
msgstr ""
"  -a, --pages[=OBMOCJE]      izberi strani za tiskanje\n"
"  -c, --truncate-lines*      skrajsaj dolge vrstice\n"
"  -i, --interpret*           prevedi znake tab, bs and ff (tabularij, premik za presledek nazaj, naslednja stran\n"
"      --end-of-line=TYPE     doloci znak za konec vrstice (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=IME         uporabi vhodno kodiranje IME\n"
"  -t, --title=NAME           doloci ime opravila\n"
"      --stdin=NAME           doloci ime za standardni vhodni fajl stdin\n"
"      --print-anyway*        natisni fajl ne glede na obliko\n"
"  -Z, --delegate*            prenesi fajle v izvrsbo drugemu programu\n"
"      --toc[=TEXT]           ustvari Tabelo vsebine\n"

#: src/main.c:760
msgid ""
"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n"
"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n"
"PostScript, PDF etc.\n"
msgstr ""
"Pri uporabi prenosa izvedbe lahko a2ps uporabi druge programe za obdelavo\n"
"datotek, ki jih ne tiskamo v surovi obliki, npr. HTML, postscript, PDF ipd.\n"

#: src/main.c:767
msgid ""
"  -E, --pretty-print[=LANG]  enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
"  --highlight-level=LEVEL    set pretty printing highlight LEVEL\n"
"                             LEVEL can be none, normal or heavy\n"
"  -g                         alias for --highlight-level=heavy\n"
"  --strip-level=NUM          level of comments stripping\n"
msgstr ""
"  -E, --pretty-print[=JEZIK]  aktiviraj pretty-printing ( stil je definiran z JEZIK)\n"
"  --highlight-level=NIVO      doloci jakost povdarkov z NIVO\n"
"                              NIVO je lahko none(brez povdarjanja),\n"
"                                            normal(obicajni povdarek),\n"
"                                            heavy(mocno povdarjeno),\n"
"  -g                          okrajsava za --highlight-level=heavy\n"
"  --strip-level=NUM           odstrani NUM nivojev za komentar\n"

#: src/main.c:776
msgid ""
"  -o, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
"                             leave output to stdout.\n"
"  --version-control=WORD     override the usual version control\n"
"  --suffix=SUFFIX            override the usual backup suffix\n"
"  -P, --printer=NAME         send output to printer NAME\n"
"  -d                         send output to the default printer\n"
"                             (this is the default behavior)\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DATOTEKA      izhod zapiši v DATOTEKO. Če je DATOTEKA podana\n"
"                             kot »-«, piši na standardni izhod.\n"
"  --version-control=BESEDA   določi oznako različice\n"
"  --suffix=PRIPONA           določi PRIPONO varnostne kopije\n"
"  -P, --printer=TISKALNIK    izpisuj na podani TISKALNIK\n"
"  -d                         izpisuj na privzeti tiskalnik (privzeta možnost)\n"

#: src/main.c:787
msgid ""
"      --prologue=FILE        include FILE.pro as PostScript prologue\n"
"      --ppd[=KEY]            automatic PPD selection or set to KEY\n"
"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
"  -s, --sides=MODE           set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
"                             `2' or `duplex', `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]  pass a page device definition to output\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]  pass a statusdict definition to the output\n"
"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
msgstr ""
"      --prologue=FAJL        uporabi FAJL.pro kot PostScript prologue\n"
"      --ppd[=TIPKA]          uporabi avtomaticno izbran PPD oziroma ga pripni na TIPKO\n"
"  -n, --copies=STEVILO       natiskaj STEVILO kopij vsake strani\n"
"  -s, --sides=NACIN          nastavi NACIN tiskanja (`1' ali `simplex'  enostransko,\n"
"                                                     `2' ali `duplex'   dvostransko,\n"
"                                                     `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]  vstavi definicijo za stran v izhod\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]  vstavi definicijo za statusdict v izhod\n"
"  -k, --page-prefeed         avtomatski zamik strani\n"
"  -K, --no-page-prefeed      deaktiviraj avtomatski zamik strani\n"

#: src/main.c:801
msgid ""
"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it.  To pretty\n"
"print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n"
"result to the printer `lw',\n"
"\n"
"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
"\n"
"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
"\n"
"    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
"\n"
"To process a mailbox in 4 up,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
"\n"
"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
msgstr ""
"Privzete možnosti a2ps so nastavljene tako, da ustrezajo večini uporabnikov.\n"
"Lepopisni odtis vsebine imenika »src« s kazalom na tiskalnik »lw« dosežemo z:\n"
"\n"
"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
"\n"
"Datoteki »zgled.ps« in »zgled.html« obdelamo in prikažemo:\n"
"\n"
"    $ a2ps -P display zgled.ps zgled.html\n"
"\n"
"Poštni predal, 4 strani na list:\n"
"\n"
"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
"\n"
"Odtis knjižice na privzetem tiskalniku, ki podpira dvostranski tisk:\n"
"\n"
"    $ a2ps -=book knjizica.dvi.gz -d\n"

#: src/main.c:822
msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n"
msgstr "Novosti, posodobitve in dokumentacija: http://www.gnu.org/software/a2ps/\n"

#: src/main.c:824
msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Napake v programu sporočite na <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/main.c:942
msgid ""
"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n"
"Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta"
msgstr ""
"Vse pravice pridržane © 1988-1993 Miguel Santana\n"
"Vse pravice pridržane © 1995-2000 Akim Demaille in Miguel Santana\n"
"Vse pravice pridržane © 2007      Akim Demaille, Miguel Santana in Masayuki Hatta"

#: src/main.c:1173
msgid "Table of Content"
msgstr "Kazalo"

#: src/parsessh.y:236
#, c-format
msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s"
msgstr "ni mogoče obdelati »%s«, ki zahteva a2ps različice %s"

#: src/sheets-map.l:111
#, c-format
msgid "unexpected character `%c'"
msgstr "nepričakovan znak »%c«"

#: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211
msgid "too many includes"
msgstr "preveč vključitev"

#: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303
#, c-format
msgid "no key defined for `%s'"
msgstr "za »%s« ni določen noben ključ"

#: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842
#: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414
#, c-format
msgid "cannot find file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti"

#: src/select.c:124
msgid "automatic style selection cancelled"
msgstr "samodejna izbira sloga je preklicana"

#: src/ssheet.c:295
#, c-format
msgid "cannot compile regular expression `%s': %s"
msgstr "regularnega izraza »%s« ni mogoče raztolmačiti: %s"

#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995
msgid "Known Style Sheets"
msgstr "Prepoznane slogovne predloge"

#: src/ssheet.c:1461
#, c-format
msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
msgstr "slogovne predloge »%s« ni najti: nadomeščamo z osnovnim slogom"

#: src/sshread.c:453
#, c-format
msgid "unknown encoding `%s', ignored"
msgstr "neznano kodiranje »%s«, ni uporabljeno"

#: src/version-etc.c:38
msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc."

#: src/version-etc.c:60
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor(ica): %s\n"

#: src/version-etc.c:66
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razširjate, so navedeni\n"
"v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva, niti jamstva USTREZNOSTI ZA\n"
"PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#: src/versions.c:133
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "neveljavna oznaka različice »%s«"

#: lib/caret.c:43
msgid "space (i.e., ` ')"
msgstr "presledek (t.j. » «)"

#: lib/caret.c:45
msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)"
msgstr "oktalno stevilo (npr., `\\001' itd.)"

#: lib/caret.c:47
msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)"
msgstr "hexadecimalno stevilo (npr., `\\x0a' itd"

#: lib/caret.c:49
msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)"
msgstr "caret (npr., `^C', `M-^C' itd.)"

#: lib/caret.c:51
msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)"
msgstr "emacs (npr., `C-c', `M-C-c' itd.)"

#: lib/caret.c:53
msgid "question-mark (i.e., `?')"
msgstr "vprašaj (t.j. »?«)"

#: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neveljavna izbira »%s«"

#: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238
#, c-format
msgid "invalid definition for printer `%s': %s"
msgstr "neveljavna definicija za tiskalnik »%s«: %s"

#: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47
msgid "Unknown Printer"
msgstr "Neznani tiskalnik"

#: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46
msgid "Default Printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"

#: confg.gperf:292 lib/options.c:697
#, c-format
msgid "invalid variable identifier `%s'"
msgstr "neveljavni oznacevalec `%s za spremenljivko"

#: confg.gperf:321
#, c-format
msgid "obsolete `%s' entry.  Ignored"
msgstr "nepotrebni vnos `%s'. Ni upostevan"

#: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135
msgid "Known Encodings"
msgstr "Znana kodiranja"

#: lib/faces.c:156
msgid "incomplete knowledge of faces"
msgstr "nezadostno poznavanje faces"

#: lib/filtdir.c:113
#, c-format
msgid "cannot close directory `%s'"
msgstr "imenika »%s« ni mogoče zapreti"

#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'"

#: lib/getnum.c:123
#, c-format
msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n"
msgstr "Veljavni argumenti so cela stevila n tako da: %s\n"

#: lib/getnum.c:223
#, c-format
msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n"
msgstr "Veljavni so argumenti z plavajoco vejico f , tako da: %s\n"

#: lib/jobs.c:308
#, c-format
msgid "unknown encoding `%s'"
msgstr "neznano kodiranje `%s'"

#: lib/madir.c:59
msgid "rows first"
msgstr "najprej vrstice"

#: lib/madir.c:62
msgid "columns first"
msgstr "najprej stolpci"

#: lib/media.c:173
#, c-format
msgid "unknown medium `%s'"
msgstr "neznano prenosno sredstvo `%s'"

#: lib/media.c:208 lib/media.c:237
msgid "Known Media"
msgstr "Znano prenosno sredstvo"

#: lib/media.c:211
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: lib/media.c:212
msgid "dimensions"
msgstr "mere"

#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113
#, c-format
msgid "Known Variables"
msgstr "Znane spremenljivke"

#: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608
#: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972
#, c-format
msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape"
msgstr "%s: manjka `%c' za ubezno sekvenco %s%c"

#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300
#, c-format
msgid "Printed by %s"
msgstr "Natiskano z %s"

#: lib/metaseq.c:298
#, c-format
msgid "Printed by %s from %s"
msgstr "Natiskano z %s iz %s"

#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327
msgid "cannot get current working directory"
msgstr "delovni imenik mi ni dostopen"

#: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652
#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987
#, c-format
msgid "%s: too long argument for %s escape"
msgstr "%s: predolg argument za ubezno sekvenco %s"

#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%b %d, %y"

#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"

#: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724
#: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099
#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289
#, c-format
msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: neznana `%s' ubezna sekvenca `%c' (%d)"

#: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"

#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826
#, c-format
msgid "Page %d/%c"
msgstr "Stran %d/%c"

#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021
#, c-format
msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape"
msgstr "%s: neveljaven locevalni znak `%s%c' za ubezno sekvenco `%s'"

#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for %s%c escape"
msgstr "%s: neveljaven argument za ubezno sekvenco %s%c"

#: lib/metaseq.c:822
#, c-format
msgid "Page %d/%d"
msgstr "Stran %d/%d"

#: lib/metaseq.c:1266
msgid "output command"
msgstr "izhodni ukaz"

#: lib/options.c:302
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusi z `%s --help' dobiti vec informacij.\n"

#: lib/output.c:466
#, c-format
msgid "invalid face `%s'"
msgstr "neveljavna oblika `%s'"

#: lib/output.c:538
#, c-format
msgid "`%s' with no matching `%s'"
msgstr "`%s' brez vsebovanega `%s'"

#: lib/ppd.c:108
msgid "Known Fonts"
msgstr "Znane oblike crk"

#: lib/ppd.c:111
msgid ""
"\n"
"  None.\n"
msgstr ""
"\n"
" ne obstaja.\n"

#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165
msgid "Known PostScript Printer Descriptions"
msgstr "Znani opisi PostScript tiskalnikov "

#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323
#, c-format
msgid "invalid interval `%s'"
msgstr "neveljaven interval `%s'"

#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413
#, c-format
msgid "no command for the `%s' (%s%s)"
msgstr "ni ukaza, določenega za »%s« (%s%s)"

#: lib/printers.c:429
msgid "sent to the standard output"
msgstr "poslano na standardni izhod"

#: lib/printers.c:430
msgid "sent to the default printer"
msgstr "poslano na privzeti tiskalnik"

#: lib/printers.c:435
#, c-format
msgid "saved into the file `%s'"
msgstr "shranjeno v datoteko »%s«"

#: lib/printers.c:436
#, c-format
msgid "sent to the printer `%s'"
msgstr "poslano na tiskalnik »%s«"

#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621
msgid "Known Outputs (Printers, etc.)"
msgstr "Znane izhodne enote (tiskalniki ipd.)"

#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181
msgid "Known Prologues"
msgstr "Znani prologi"

#: lib/prolog.c:579
#, c-format
msgid "font %f too big"
msgstr "pisava %f je prevelika"

#: lib/psgen.c:662
#, c-format
msgid "`%s' is a binary file, printing aborted"
msgstr "»%s« je binarna datoteka, tiskanje je prekinjeno"

#: lib/quotearg.c:200
msgid "`"
msgstr "»"

#: lib/quotearg.c:203
msgid "'"
msgstr "«"

#: lib/userdata.c:129
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: lib/userdata.c:130
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznani uporabnik"

#: lib/useropt.c:75
#, c-format
msgid "unknown user option `%s'"
msgstr "neznana uporabniška izbira »%s«"

#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97
msgid "Known User Options"
msgstr "Pripoznane moznosti"

#: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Spomin je izcrpan"

#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252
#, c-format
msgid "cannot rename file `%s' as `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«"

#: lib/xbackupfile.c:255
#, c-format
msgid "restored file `%s'"
msgstr "povrnjena datoteka »%s«"

#: lib/argmatch.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "neveljaven argument %s za »%s«"

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "dvoumen argument %s za »%s«"

#: lib/argmatch.c:178
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Veljavni argumenti so:"

#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznana sistemska napaka"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"

#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« ni prepoznana\n"

#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ni prepoznana\n"

#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"

#~ msgid "end-of-line in regular expression"
#~ msgstr "znak-za-konec-vrstice v normalnem stavku"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n"

#~ msgid "Tasks (exit successfully):\n"
#~ msgstr "Naloga uspecno opravljena:\n"

#~ msgid "Written by <Akim.Demaille@inf.enst.fr> and <Miguel.Santana@st.com>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program sta napisala  <Akim.Demaille@inf.enst.fr> in  <Miguel.Santana@st.com>\n"
#~ "S prevodom se je trudil Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>.\n"

#~ msgid "no default command for option `-d'"
#~ msgstr "ni vnaprej pripravljenega ukaza za izbor `-d'"

#~ msgid " Report translation problems to <IgorF@ix.netcom.com>\n"
#~ msgstr "Sporoci neustrezne oziroma nevsecne prevode na naslov <IgorF@ix.netcom.com>\n"
